Akt chrztu – Tłumaczenie z j. niem. (rz.-kat.)
Z Genepedia
To jest zalążek artykułu Akt chrztu – Tłumaczenie z j. niem. (rz.-kat.). Możesz go rozwinąć i uzupełnić lub poddać weryfikacji. Jeśli uznasz że artykuł jest kompletny zaznacz ten fakt w Dyskusja:Akt chrztu – Tłumaczenie z j. niem. (rz.-kat.) o dokumencie.
Akt chrztu – Tłumaczenie z j. niem. (rz.-kat.)
Spis treści[ukryj] |
Akt tekstowy
Okres przedrozbiorowy
Zabór austriacki
Zabór pruski
Akt chrztu Łubniany 1881 r.
- Komentarz:
- Transkrypcja
- Tłumaczenie i szablon
- Rolnikowi (chlopowi) Johann Solga z jego zony Marii z domu Matysiok urodzil sie 13 wrzesnia 1854 roku syn, ktoremu na chrzcie (14. 09.) nadano imie Franz.
- swiadkami byli Michael Kowalczyk ogrodnik i Franciszka Czech-chalupniczka? oboje z Lugnian
- Źródło
- Forgen -stary niemiecki dokument - akt urodzenia?
Zabór rosyjski
Akt tekstowy, tabele odręczne
Okres przedrozbiorowy
Zabór austriacki
Zabór pruski
Zabór rosyjski
Akt w księdze drukowanej
Okres przedrozbiorowy
Zabór austriacki
Zabór pruski
Akt chrztu Protzan 1772 r.
- Komentarz:
- Transkrypcja
- Tłumaczenie i szablon
- 14 maja 1772 roku we wsi Protzan ochrzczony zostal syn pani Hedwig Foerster z domu Rother i Josepha Foerstera urodzony tego samego dnia o godz. 3°°.
- Joseph Foerster jest ogrodnikiem i sluzy jako zolnierz w Schwartz Regimencie w Nos, pod komenda Scheidt.
- Dziecko zostalo ochrzczone przez kaplana Augustyna Schuberta i otrzymalo imiona Augustyn Florian.
- Swiadkami chrztu byli:
- Frantz Rother, ogrodnik
- Frantz Förster, rolnik
- Johanna, zona Ignatza Volknera , rolnika i lawnika sadowego
- wszyscy zamieszkali we wsi Protzan
- Źródło
- Forgen -Akt śłubu 20.01.1839 i akt chrztu